Αγάπη που έρχεσαι, αγάπη που φεύγεις, Fabrizio De Andrè
Μετάφραση από τα ιταλικά: Γεώργιος Δ. Μυλωνάς
Εκείνες τις μέρες τις χαμένες,
τρέχοντας πίσω από τον άνεμο
ζητώντας ένα φιλί κι επιθυμώντας άλλα εκατό
μια τυχαία μέρα, θα τις θυμηθείς
αγάπη που φεύγεις, σε μένα θα γυρίσεις
μια τυχαία μέρα, θα τις θυμηθείς
αγάπη που φεύγεις, σε μένα θα γυρίσεις
Κι εσύ που με τα μάτια άλλου χρώματος
μου λες τα ίδια λόγια αγάπης
μέσα σ' ένα μήνα, σ' ένα χρόνο, ξεχασμένα θα τα’ χεις
αγάπη που έρχεσαι από μένα θα φύγεις
μέσα σ' ένα μήνα, σ' ένα χρόνο, ξεχασμένα θα τα’ χεις
αγάπη που έρχεσαι από μένα θα φύγεις
Ερχόμενος απ' τον ήλιο ή από παγωμένες παραλίες
χαμένος μες στον Νοέμβρη ή στον καλοκαιρινό άνεμο
Εγώ πάντα σ' αγαπούσα, δε σ’ αγάπησα ποτέ
αγάπη που έρχεσαι, αγάπη που φεύγεις
Εγώ πάντα σ' αγαπούσα, δε σ’ αγάπησα ποτέ
αγάπη που έρχεσαι, αγάπη που φεύγεις.
Αmore che vieni, amore che vai
Quei giorni perduti a rincorrere il vento
a chiederci un bacio e volerne altri cento
un giorno qualunque li ricorderai
amore che fuggi da me tornerai
un giorno qualunque li ricorderai
amore che fuggi da me tornerai
e tu che con gli occhi di un altro colore
mi dici le stesse parole d'amore
fra un mese fra un anno scordate le avrai
amore che vieni da me fuggirai
fra un mese fra un anno scordate le avrai
amore che vieni da me fuggirai
venuto dal sole o da spiagge gelate
perduto in novembre o col vento d'estate
io t'ho amato sempre, non t'ho amato mai
amore che vieni, amore che vai
io t'ho amato sempre, non t'ho amato mai
amore che vieni, amore che vai.
ΔΕΙΤΕ ΕΔΩ ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ «Fabrizio De André. Amore Che Vieni Amore Che Vai»:
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου